Bounty: 创建翻译小组(Pod)

任务背景

Web3 世界的信息迭代速度极快,大量优质的前沿内容、技术文档和研究报告均为英文。语言壁垒成为了中文开发者与社区成员获取最新知识、参与全球对话的重要障碍。LXDAO作为连接中西Web3生态的桥梁,有责任通过高质量的翻译与本地化工作,降低认知门槛,赋能中文社区,同时扩大自身影响力。

过往翻译案例参考

  • Ethereum 官方网站、EIPs 技术文档
  • Vitalik Buterin 等核心意见领袖的博客文章
  • Gitcoin、Optimism、EF 等知名项目的深度研报
  • Devcon 等活动的重要演讲内容

你的任务

组建并运营一个翻译 Pod,持续为中文社区输送高质量的Web3翻译内容。你需要:

  1. 选题与策划: 追踪以太坊及Web3生态的最新动态,筛选具有高价值、前瞻性的英文文章进行翻译。
  2. 翻译与校对: 组织团队完成翻译、校对、润色流程,确保译文准确、流畅且符合中文社区阅读习惯。
  3. 本地化传播: 不仅仅是直译,更需对背景知识、核心概念进行必要的注释和解读,确保内容易于理解,并通过多种渠道进行分发。

核心技能点

  • 双语能力: 出色的英文理解能力和优秀的中文写作功底,能准确把握技术术语。
  • 技术洞察力: 对Web3、以太坊、DAO等领域有基本了解,能正确理解原文的技术概念。
  • 项目管理: 能高效管理翻译任务 pipeline(选题->认领->翻译->校对->发布)。
  • 注重细节: 对文字质量有要求,具备严谨的校对能力和版权意识。

交付成果

  1. 定期翻译输出: 每周/每两周稳定产出至少 1-2 篇高质量的翻译文章。
  2. 《翻译质量规范》文档 (1份): 制定团队内部的术语表、翻译风格指南和校对标准,保证输出质量统一。
  3. 多渠道分发: 所有翻译文章均在LXDAO官方媒体(Mirror/微信公众号、推特)及合作平台(如登链社区、Foresight News)发布,并附上原文链接及译者信息。
  4. 社区反馈与互动: 在文章发布后,收集社区反馈,并可能就热点翻译内容组织小型分享或讨论。

周期建议: 长期运营

可以参与翻译团队,对选题在前期可能需要给一点方向和把关

哈喽,有没有兴趣梳理一下翻译小组的计划以及推进策略呢

Hello 马老师,sorry for the late reply。因为我看东西都是比较散的,对资料来源渠道也还没完全摸透,自己还没有建立起一个完整的理论框架。目前是需要一个内容安排者比如觉得有些资料有价值,那我去翻一下。

有的,我给你找找过去的翻译资料